Кафедра иностранной филологии и перевода

Является выпускающей кафедрой и готовит специалистов по специальности 035 «Филология».

Возглавляет кафедру – доктор педагогических наук, профессор Бахов Иван Степанович.

Основная деятельность кафедры направлена ​​на обеспечение подготовки специалистов образовательных уровней «бакалавр» и «магистр» по образовательной программе «Филология. Германские языки (перевод)».

Выпускники кафедры успешно работают в научной, литературно-издательской, образовательной сферах; на преподавательских, научно-исследовательских и административных должностях в высших учебных заведениях (программа включает цикл психолого-педагогических и методических дисциплин, педагогическую практику); в средствах массовой информации, интернет-маркетинге, в различных фондах, союзах, музеях, художественных и культурных центрах и т.д.; в различных отраслях хозяйства, где необходимы услуги по созданию, анализу, переводу, оценке текстов.

Приоритетные задачи кафедры:

  • подготовка высококвалифицированных филологов-переводчиков;
  • совершенствование преподавания иностранных языков с учетом общеевропейских рекомендаций по языковому образованию;
  • обеспечение максимальной адаптации языковой подготовки студентов к условиям будущей деятельности.

Кафедра также обеспечивает преподавание английского, немецкого, французского и испанского языков для студентов МАУП образовательных уровней «бакалавр» и «магистр» дневной и заочной форм обучения по всем направлениям и специальностям, подготовка по которым осуществляется в Академии.

На кафедре преподают такие дисциплины:

  • практический курс основного иностранного языка (английский)
  • практический курс второго иностранного языка (немецкий)
  • сравнительная лексикология английского и украинского языков;
  • сравнительная грамматика английского и украинского языков;
  • сравнительная стилистика английского и украинского языков;
  • теория и практика перевода;
  • история зарубежной литературы;
  • лингвострановедение первого иностранного языка (английский)
  • вступление в переводоведение;
  • история первого иностранного языка;
  • латинский язык;
  • коммуникативные стратегии иноязычного общения;
  • перевод научно-технического дискурса;
  • техника перевода с основного (английского) языка;
  • редактирование переводов;
  • теория перевода;
  • синхронный перевод;
  • машинный перевод;
  • переводческий анализ текста;
  • история перевода;
  • жанровые теории перевода;
  • информационные технологии в переводе;
  • теория межкультурной коммуникации;
  • актуальные вопросы переводоведения;
  • юридический перевод;
  • перевод конференций;
  • перевод художественного дискурса;
  • второй язык профессионального направления (немецкий);
  • семантико-стилистические проблемы перевода;
  • иностранный язык (английский, немецкий, французский);
  • деловой иностранный язык (английский, немецкий, французский);
  • второй иностранный язык (немецкий, французский, испанский, польский)
  • иностранный язык (по профессиональному направлению) (английский, немецкий, французский).

Научно-издательская деятельность кафедры

С целью обеспечения учебного процесса и освещение научных результатов преподавателями кафедры с 2005 по 2019 годы было опубликовано 7 монографий, 1 справочник, 24 учебных пособия и глоссария, более 100 статей в отечественных и международных изданиях.

Кафедра сотрудничает с существующими в Украине филиалами таких известных учреждений, как Linguist, America House и British Council, Goethe Institut, Pearson Office. Преподаватели кафедры посещают семинары, презентации новой учебной литературы, которые проводятся специалистами вышеупомянутых заведений. Профессиональные статьи научно-педагогических работников кафедры публикуются в зарубежных изданиях.

На кафедре проводятся заседания разговорного клуба "Speaking club" с участием директора Платинового экзаменационного центра «Оксфорд Класс» - Маноха Оксаны; генерального директора International Language Center - Юрия Корфа; носителя языка - Cindy Happiette.

Студенты реализуют потребности в научной деятельности несколькими путями:

1. Участие в работе студенческих научных кружков.

2. Участие в конкурсах студенческих научных работ.

3. Участие в научных конференциях.

4. Участие в научно-исследовательских работах Академии и института.

5. Участие в олимпиадах.

6. В рамках педагогической и преддипломной практики (если базовое учреждение  имеет научную специфику).

7. В рамках темы дипломного исследования.

8. В сотрудничестве с отдельными научно-педагогическими работниками и т.д.

Когнитивные механизмы функционирования различных актов дискурса и их отражение в методиках обучения иностранным языкам является основным научным направлением кафедры. Студенты кафедры принимают участие во всеукраинских и международных конференциях, круглых столах.

При написании дипломной работы студенты имеют возможность отражать результаты исследований в публикациях.

Тематика дипломных работ (проектов) разрабатывается в соответствии с научно-исследовательской темой  кафедры иностранной филологии и перевода «Проблемы переводоведения в условиях глобализационных изменений общества». Руководитель НИР - Бахов И.С. заведующий кафедрой, гарант образовательной программы, д.пед.наук, профессор.

Обсуждение актуальных проблем филологической науки происходит во время заседаний научного кружка кафедры "Per magisterium ad perfectum", руководитель кружка Войтко Татьяна Владиславовна, кандидат филологических наук, доцент.

Академическая мобильность кафедры. Кафедра поддерживает связи с Национальным авиационным университетом, с Восточноевропейским национальным университетом имени Леси Украинки, с Национальным университетом биоресурсов и природопользования, и осуществляет обмен преподавателями, которые по приглашению читают профессиональные дисциплины.

Состав кафедры

Бахов Иван Степанович – заведующий кафедрой иностранной филологии и перевода, доктор педагогических наук, профессор.

ОБРАЗОВАНИЕ И КАРЬЕРА

Окончил Измаильский государственный педагогический институт по специальности «Иностранный язык» в 1980 году.

Защитил докторскую диссертацию 2017 года. Звание профессора кафедры иностранной филологии и перевода присвоено в 2018 году.

Свободно владеет английским языком и методикой его преподавания, занимается переводческой деятельностью, активно участвует во всех международных проектах МАУП, где работает с 1997 года.

С 2013 года возглавлял кафедру иностранных языков, с 2017 года – кафедру иностранной филологии и перевода. С 2009 года – директор Центра Перевода и изучение языков.

Круг научных интересов: переводоведение, современные методики преподавания иностранного языка профессионального направления, использования новейших технологий в преподавании иностранных языков.

Научно-исследовательская работа: руководитель научно-исследовательской темы «Проблемы переводоведения в условиях глобализационных изменений общества»

Основные научные и учебно-методические труды

Учебные пособия:

  • деловой английский язык. Практикум. 2-е изд., испр., перераб. и доп.–К.: МАУП, 2003
  • English Grammar Practice. Практикум з граматики англійської мови. 3-тє вид., перероб. і доп. Рекомендовано МОН України для студентіввищихнавчальнихзакладів. – К.:МАУП, 2007 – 216 с.
  • English for post-graduate students. Англійська для аспірантів і здобувачів. Рекомендовано МОН України Навчальний посібник. – К.: МАУП, 2008.
  • English for your career. Англійська для вашої кар’єри. Рекомендовано МОН України для студентів вищих навчальних закладів. Навчальний посібник. К.: «ДП «Вид. дім «Персонал», 2009. – 380 с.
  • Stylistic semantics in translation. Семантико-стилістичні особливості перекладу. Рекомендовано МОН України для студентів вищих навчальних закладів. – К.: «ДП «Вид. дім «Персонал», 2012. – 152 с.
  • Be Smart in Writing! Методичний посібник для студентів вищих навчальних закладів та учнів старших класів. – К.: МАУП, «ДП «Вид. дім «Персонал», 2018. – 102 с.

НАУЧНЫЕ ТРУДЫ:

Монографиия:

  • Формування професійної міжкультурної комунікації у майбутніх перекладачів. – К.: «ДП «Вид. дім «Персонал», 2009. – 268 с.
  • The implementation of the idea of multiculturalism in education policy of the United States and Europe: history, current state and perspectives. Innovations in education: Monograph / ed. by M. Kołodziejczyk. – Vienna,Austria: “East West” Association for Advances Studies and Higher Education GmbH, 2014. – pp. 48-63
  • Вплив мультикультурної політики Канади кінця ХХ початку ХХІ століття на розвиток полікультурної освіти. Наукові інновації у світлі глобалізації: Монографія (підзаг. ред. І. С. Бахова): т.1 // Бахов І.С., та ін. – Кіровоград, КП «Поліграфія», 2015. – 172с.
  • Канадський мультикультуралізм : відсхвалення до критики і фобії.– Київ: Центр учбової літератури, 2016. – 176с.
  • Теоретичні та методичні засади полікультурної освіти США і Канади. Вплив расової й етнічної приналежності на розвиток полікультурної освіти США і Канади. Монографія // Бахов І.С., та ін. – Київ, ЦП «Компринт», 2017. – 324 с.
  • Тенденції розвитку полікультурної освіти у професійній підготовці фахівців Канади і США. Монографія. Київ: Центр учбової літератури, 2017. – 420 с.

Статьи в международных наукометрических базах SCOPUS, Web of Science:

  1. Bakhov I. S. (2013). Multicultural education of the U.S. in fundamental legislative acts.World Applied Sciences Journal 27 (Education, Law, Economics, Language and Communication): 28-31, 2013 (SCOPUS)
  2. Bakhov I. S. (2013). Government Multicultural Policy in Canada in the Period of 1970-2000-s. Middle-East Journal of Scientific Research 15 (10): 1450-1454, 2013. (SCOPUS)
  3. Bakhov I. S.(2014).Dialogue of Cultures in Multicultural Education. World Applied Sciences Journal 29 (1): 106-109, 2014. (SCOPUS)
  4. Bakhov I. S. Motsar M.N. (2015)The use of media educational technologies in formation of multicultural competence of future translators. Ukrainian experience.International Review of Management and Marketing. V 5. № 1S, р.170-174. 2015(SCOPUS)
  5. Bakhov I. S. (2015) Historical dimension to the formation of multicultural education of Canada.Pedagogika. Vol. 117 Issue 1, p. 7-15. 2015(SCOPUS)
  6. Bakhov I. S. (2018) Ryzhykov,V., Kolisnyk, O.Leadership Abilities of a Military Manager, Professionalism of a Commander as the Guarantee of the Practice of Effective Activity of a Military Organization. International Journal of Engineering and Technology (UAE), 7 (4), pp. 45-49.(SCOPUS)
  7. Bakhov, I. S., Odarchuk, N. A., &Mironchuk, T. A. (2019). Ukrainian Youth and Scholars in International Academic Mobility: Resources and Opportunities to Self-Realize. Journal of History Culture and Art Research, 8(3), 138-149. doi:http://dx.doi.org/10.7596/taksad.v8i3.2202(Web of Science)
  8. Бахов І.С. (2018). Main areas of the implementation of multiculturalism in professional educator training in the USA.Вісник Національної академії керівних кадрів культури і мистецтв. – К. : Міленіум, Вип. 4 (6), 2018. 49-56 (Web of Science)
  9. Бахов І.С., Головатий М.Ф. (2019) Роль масової культури в полікультурній освіті Канади. Вісник Національної академії керівних кадрів культури і мистецтв. – К. : Міленіум, Вип. 1 (1), 2019 –с. 9-14. (Web of Science)
  10. Bakhov, I. S., Ryzhykov, V.S., Kozyr A.V., Yunyk, D.,Yunyk. T. Features of the Formation of an Officer of the Armed Forces as the Sole Leader (Manager) of a Military Organization. International Journal of Recent Technology and Engineering (IJRTE): Vol.8 #4, November 2019. pp.9626-9630 (SCOPUS)

Статьи в профессиональных изданиях:

  • Новаторські підходи до оцінки якості перекладу в Facebook. Science and Education a New Dimension, VI(51), Issue 176, Philology. 2018. Sept.Pp.18-21.
  • Міжнародна академічна мобільність української молоді у сучасних мовах. Інноваційна педагогіка». Науковий журнал. Вип. 15. Т.1.  Одеса. 2019.– С. 140-146.
  • Субтитрування у перекладі як інструмент формування професійної ідентичності перекладачів в умовах глобалізації. Науковий вісник Міжнародного Гуманітарного Університету.Серія «Філологія». 2019. № 38, т.1. – с. 122-127
  • Аналіз моделей та методів дослідження в юридичному перекладі у європейській транслятології. Fundamental and applied research: Collection of scientific articles. Dingo Publishing, Melbourne, Australia, 2018. – pp. 94-100
  • Роз’яснення у виведенні імпліцитного смислу в перекладі. Науковий вісник Херсонського Державного університету. Серія «Перекладознавство та міжкультурна комунікація» Вип.4. Херсон. 2018.– C. 70-78.
  • Вплив насиченості тексту спеціальною термінологією на частоту роз’яснень у науково-технічному перекладі.Науковий вісник Херсонського Державного Університету . Серія «Перекладознавство та міжкультурна комунікація». Вип. 3. 2018. – С. 77-86.
  • Генеза концепту мовна імерсія у навчанні іноземних мов. Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького ДПУ імені Івана Франка / [редактори-упорядники В. Ільницький, А. Душний, І. Зимомря]. – Дрогобич: Видавничий дім «Гельветика»,  2018. Вип. 20. Том 1.  – С. 82-88.
  • Методи процесно-орієнтованого дослідження формування і розвитку перекладацької компетентності. «Інноваційнапедагогіка». Науковий журнал. Вип. 4. Т. 2. Одеса. 2018. – С. 65-73
  • Інтертекстуальність і роль семантичних маркерів при перекладі спеціалізованих соціологічних текстів. Вісник Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. Серія “Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов”. Випуск 88. Філологічні, педагогічні науки. Харків, 2018. – с. 67-76.
  • Семантичні маркери та інтертекстуальність в перекладі спеціалізованих соціологічних текстів. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія».  № 35. Одеса 2018. – с.62-67.

Гражданская активность:

  • член редколлегии журнала «Молодежь и рынок»
  • член редколлегии журнала «Психологическое здоровье»
  • член-корреспондент Международной Академии наук педагогического образования с 2012 года
  • Вице-президент Международной Академии Инновационных Технологий (Украина).

Отличия:

Награжден почетной грамотой Министерства Образования и Науки Украины, почетной грамотой Киевской городской администрации.

Войтко Татьяна Владиславовна – заместитель заведующего кафедрой, кандидат филологических наук,

Образование, карьера – Черновицкий национальный университет имени Юрия Федьковича, 2004 г. Специальность – язык и литература (английский), филолог, преподаватель английского языка и литературы, учитель немецкого языка.

Кандидат филологических наук, 2012 Тема диссертации – «Англоязычные номинации банковского дела (лексико-семантический и функционально-дискурсивный аспекты)»;

Доцент кафедры теории и практики перевода, 2014.

Основные публикации:

  1. Войтко Т.В. Взаємодія семантики термінів ділового мовлення  в структурі дискурсу / Т.В. Войтко // Міжнародна академія інноваційних технологій , науково-дослідний центр інноваційних технологій, Будинок вчених Кіровоградщини //Міжнародна науково-практична конференція «Теорія та практика інноваційних технологій в контексті глобальних проблем сучасності»,  -- Кривий Ріг , 2017. – С. 8.
  2. Войтко Т.В. Спільність та відмінність номінацій банківської справи у структурі номінативного ланцюжка / Т.В. Войтко // Наукові праці Кам’янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка / Серія: Філологічні науки. – Кам’янець - Подільський: «Аксіома», 2013. – С. 104-107 (фахове видання).
  3. Войтко Т.В. Зміни у функціональній семантиці банківських номінацій у публіцистичному дискурсі // Науковий вісник Чернівецького університету: Збірник наукових праць. Випуск 692-693: Германська філологія. – Чернівці, Видавничий дім «РОДОВІД», 2014. – С. 27-32.
  4. Войтко Т.В. Функціональна семантика банківських номінацій у фаховому дискурсі / Т.В. Грошко // Науковий вісник БДФУЕ. Гуманітарні науки : Збірник наукових праць. Випуск 5. – Чернівці, 2012. – С. 34-41.

 

Акимова Алина Александровна – доцент кафедры иностранной филологии и перевода.

Образование, карьера – Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко, 2015, язык и литература (китайский, английский) и перевод, переводчик с китайского и английского языков

Кандидат филологических наук, 2017, тема диссертации: «Синтез визуального и вербального в китайской драматургии ХХ века», доцент кафедры иностранной филологии и перевода, 2018

Основные публикации:

  1. Розуміння тексту як специфічний вид розуміння. Psycholinguistics. Психолінгвістика. Психолингвистика : зб. наук. праць. Серія : Філологія / Психологія. - Переяслав-Хмельницький : ФОП Домбровська Я. М., 2018. - Вип. 24(1). - С. 27-46. (Web of Science)
  2. Акімова А.О. Аналіз літературних творівкорейської середньовічної прози. Актуальні питання гуманітарних наук : міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка / [редактори-упорядники В. Ільницькій, А. Душний, І. Зимомря]. – Дрогобич : Гельветика, 2018. – Вип. 21. Том 1. – С. 57-61.
  3. Акімова А.О. Новітня китайська драма в контексті культурної парадигми ХХ століття. Філологія початку ХХІ сторіччя: традиції та новаторство : зб. праць молодих учених / за ред. Г. А. Александрової, Г. А.Черненко. – К. : ВПЦ "Київський університет", 2018. – С. 8-9.
  4. Акімова А.О. Особливості вербалізації концепту кохання в китайській та японській мовах         //        Збірник Київського національного університету імені Тараса Шевченка ”Мовні і концептуальні картини світу”. – Київ : КНУ ім. Т.Шевченка.. – № 54. – 2015. – С. 3 - 7.
  5. Акімова А.О. Дискурс кохання у тематиці класичних Цзацюй та розмовної драми ХХ ст.// Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія “Філологічна”/ Scientific proceedings."Philology" Series. – Острог : НУ «Острозька академія». – № 62. –  2016. – С. 20-23.  
  6. Акімова А.О. Особливості розкриття теми громадянського обов’язку у трагедії Тянь Ханя «Жінка-інспектор Се Яохуань» (谢瑶环) (1961 р.) // Науковий вісник Миколаївського національного університету імені В. О. Сухомлинського. Філологічні науки (літературознавство)  № 1 (17) – 2016. – С. 9-13. 
  7. Акімова А.О. Шляхи теоретичного та практичного оновлення китайської драми у контексті культурних змін другої половини ХХ століття //Наукове видання Мова і культура” (Науковий журнал). – К. :Видавничий дім Дмитра Бураго, 2016. – Вип. 18.-том IV (179) – C. 215–220.
  8. Акімова А.О. Вплив «культурної революції» на новітню китайську драматургію. // Актуальні проблеми іноземної філології : наук. журн. / [редкол. : І. П. Біскуб (гол. ред.) та ін.]. – Луцьк : Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2016. – № 4. – с. 5-8.
  9. Акімова А.О. Специфіка поєднання візуального та вербального у новітній китайській драмі та в сучасній українській драмі (на прикладі п’єси Лю Шугана «Візит мертвого до живих» та п’єси-мініатюри Олени Савчук «Побачення зі смертю») // Наукове видання Мова і культура” (Науковий журнал). – К. :Видавничий дім Дмитра Бураго, 2016. – Вип. 19.-том III (183) – C.49–53.
  10. Implementation of accounting processes as an alternative metod for organizing accounting. Фінансово-кредитна діяльність: проблеми теорії та практики» :зб. наук. праць – Харків : ДВНЗ “Університет банківської справи” Харківський навчально-науковий інститут, 2018. – Том. 4. – №27. - С. 193–200.

Михайленко Валерий Васильевич – профессор кафедры иностранной филологии и перевода.

Образование, карьера – Окончил Пятигорский госпединститут иностранных языков (1968г.) По специальности «Английский язык».

В 1973 году защитил диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Московском государственном педагогическом университете.

В 2002 году защитил диссертацию на соискание ученой степени доктора филологических наук в Пятигорском государственном университете, в 2012 году в Киевском национальном университете имени Тараса Шевченко. Тема докторской диссертации – «Парадигма императива в древнегерманских языках»;

Доцент Ивано-Франковского пединститута им. Василия Стефаника (1976-1980). Заведующий кафедрой английского языка Черновицкого национального университета им. Юрия Федьковича (1980-2008); Заведующий кафедрой современных европейских языков Буковинского государственного финансово-экономического университета (Черновцы, 2008-2013). Профессор кафедры перевода и филологии Ивано-Франковского университета права имени Даниила Галицкого с 2015г.

Руководитель научной работы аспирантов (16 защищенных кандидатских диссертаций), магистрантов, студентов. Консультант докторантов; рецензент, научных и прикладных работ; оппонент; Член Ученого совета по защите диссертаций Киевского городского педагогического университета с 2015; к 2008г. – Черновицкого национального университета имени Юрия Федьковича.

Участник многочисленных конференций – отечественных и зарубежных; автор более 500 публикаций по германистике, типологии, семантике, грамматике, переводу и методике преподавания, составитель словарей и пособий.

Член редколлегии научных вестников ЧНУ, БДФЕУ, Прикарпатского НУ, Международного сборника научных записок по культурологии (Самара, РФ). Читал лекции, переводил; выступал с докладами, проходил стажировку в университетах Канады и США.

В 1980-90-х годах внес значительный вклад в развитие отношений между Украиной и Канадой, а также между Украиной и Соединенными Штатами Америки; в начало связей между украинскими Черновцами и городами Саскатаун ​​(Канада), Солт-Лейк-Сити и Лок-Хейвен (США). Почетный гражданин города Лок-Хейвен, штат Пенсильвания.

В 2015 и 2016 годах издал первые в Украине англо-украинские глоссарии. A Glossary of Linguistics and Translation Studies. - Ivano-Frankivsk: King Danylo Galytskiy University of Law, 2015 - 528 p. A Glossary of Poltical Terms on Cross-Cultural Principles: English-Ukrainian. - Chernivtsi, Druk Art, 2016 - 348 p.

Научные интересы: профессиональные языки, терминоведение, германистика, концептология, переводоведение. Автор более 500 научных публикаций.

Награды и отличия. Знак «Отличник образования Украины», Почетная грамота Министерства образования Украины, Благодарность Министерства финансов Украины. Награжден Международной медалью почета Американского библиографического института, 2003г. (World Medal Of Honor, American Bibliograpical Institute, USA, 2003); звание «Человек года - 2009» (Man Of The Year 2009 representing Ukraine). Outstanding Contributions to Country as recognized by the American Bibliograpical Institute, USA, July 17, 2009).

Основні публікації

Навчальні посібники, словники:

  1. MykhaylenkoValeryV., etal. Glossaryof Applied Arts: English-Ukrainian for the Translation and Appliied Arts Students // ValeryV. Mykhaylenko. – Chernivtsi: Tehnodruk, 2017. –300 p.
  2. MykhaylenkoValeryV., GrechkoSvitlanaI. GlossaryofCardiology: English-UkrainianforTranslationandMedicineStudents / ValeryV. Mykhaylenko,Svitlana I. Grechko. – Chernivtsi: Tehnodruk, 2017. – 300 p.
  3. MykhaylenkoValeryV. MykhaylenkoMaxV.  GlossaryofPoliticalTermsOnCross-CulturalPrinciples: English-Ukrainian/ ValeryV. Mykhaylenko, MaxV. Mykhaylenko . – Chernivtsi: DrukArt, 2016. – 348 p.
  4. MykhaylenkoValeryV. GlossaryofLinguistics and Translation Studies: English-Ukrainian. – I-F.: King DanyloGalytskiy University, 2015. –527 p.

Статті

  1. MykhaylenkoValery V. “Money” idiomsinEnglishpecuniaryspace. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія: зб. наук.праць. Вип.34.– Том 2. Одеса: Гельветика, 2018. C.34-37. (Copernicus)
  2. MykhaylenkoValery V.  Internationalism: Contrastivesemantics. Наукові записки національного університету «Острозька академія: серія «Філологія»б Острог: Вид-во НаУОА, 2018. С. 28-30.
  3. MykhaylenkoValeryV. Glossaryof Legal Terms: English-Ukrainian for the Translation and Law Students // ValeryV. Mykhaylenko. – Chernivtsi: Tehnodruk, 2017. – 555p.
  4. MykhaylenkoV. V. А SemanticScaleofGradableAntonymyPairs / ValeryV. Mykhaylenko // Наук. Вісник МГУ. Сер.26: «Філологія». – 2017.– С.56-59.
  5. MykhaylenkoV.V. APerfectFormTranslationinCross-CulturalCommunication / ValeryV.Mykhaylenko // Науков. Вісник МГУ. Сер.27: «Філологія». – 2017.– С.185-188.
  6. MykhaylenkoV.V. А СontrastivePerspectiveoftheLexeme “Depression (Economy)”  / ValeryV.Mykhaylenko // Науков. Вісник МГУ. Сер.28: «Філологія». – 2017.–  С.(0,5 д.а.)
  7. MykhaylenkoV.V. Approximation: APreview / ValeryV.Mykhaylenko //Науков. Вісник  МГУ. Сер.29: «Філологія». – 2017. –– С.(0,5 д.а.)
  8. MykhaylenkoV.V. FunctionalSemantics оftheAdjective “Clever” inDiscourse  /ValeryV. Mykhaylenko // Науков. ВісникЗапоріж. Приват. універ. Сер.: «Філологія». – 2017.– С.= 0,5 д/а
  9. MykhaylenkoV.V. APolegomenontoPre-Tranlation / ValeryV. Mykhaylenko  //Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. Науковий журнал. -- Випуск 2(15) – Чернівці, 2017. -- С.60-63.
  10. MykhaylenkoV. V .Translation: Cross-CulturalCommunicationChallengesV.V. Mykhaylenko // Наук. вісник Чернівецького універ.: зб. наук. праць. –Чернівці: Родовід, 2017. Вип. 784: Герм. філологія. – С.69-76.

Харченко Олег Валентинович, доцент кафедры иностранной филологии и перевода.

Образование, карьера – Харьковский национальный университет имени М. Горького, 1993, специальность – английский язык и литература; филолог, преподаватель английского языка и литературы, французский язык.

Кандидат филологических наук, 10.02.04 – германские языки; Тема кандидатской диссертации – «Особенности развития английской журналистской терминологии за 60-90 годы».

Доцент кафедры английского языка.

Основные публикации:

Монографии:

  1. Харченко О.В. Американський дискурс комічного ( на матеріалі комедійних фільмів, художніх та публіцистичних творів ХХ й ХХІ сторіч) /Монографія // Олег Валентинович Харченко  – Київ: Сталь. 2010. – 355 с

Статьи:

  1. Харченко О. В. Минитропы американских кинокомедий. Парапросдокиан и его американские разновидности. // Настоящие изследвания и развитие (17-25 января) 2012. Филологичнинауки. Том 15. – София: БялГрад-БГООД 2012-С.22-26.
  2. Харченко О.В.Інтерференція німецьких лексичних виразів в американський дискурс комічного / O.В.Харченко // Лінгвістичні та методичні проблеми вивчення іноземних мов на природничих факультетах. Випуск №5. Міжкафедральний збірник наукових праць. Київський національній університет імені Тараса Шевченка. Кафедра іноземних мов природничих факультетів.  – К.: Київський національній університет ім. Тараса Шевченка,  2018.– C.58-65.
  3. Харченко О.В.Когнітивний патернДаннінга-Крюгерау комедійному кіно дискурсі  / O.В.Харченко // Лінгвістичні та методичні проблеми вивчення іноземних мов на природничих факультетах. Випуск №6.Міжкафедральний збірник наукових праць. Київський національній університет імені Тараса Шевченка. Кафедра іноземних мов природничих факультетів. – К.: Київський національній університет ім.Тараса Шевченка,  2019.– C.58-64.
  4. Kharchenko O.V. The tactics of wrong logics in American comic discourse /O.V.Kharchenko //Naukai Studia. PedagogiczneNauki. Filologia.  №7 (117), 2014. –Przemysl:NaykaiStudia, 2014. – C.30-35.
  5. Kharchenko O.V. CognitivepatternsinAmericancomedyfilmdiscourse / O.V.Kharchenko //Nauka i Studia. EconomiczneNauki. Filozofia. №13 (174), 2017. – Przemysl:Nayka i Studia, 2017. – C.93-102.
  6. KharchenkoO.V. The effect of Butterfly in American Comedy Film Discourse / O.V. Kharchenko // FundamentalSciences. Vol.10. MaterialsofinternationalConference. – Sheffield UK. 2015. – P. 48-52.
  7. Харченко О.В.  Ефект метелика в американському дискурсі комічного / О.В. Харченко // Міжнародний збірник наукових праць присвячений 70 річному ювілею професора А.А.Калити. Здобутки і перспективи розвитку сучасного мовознавства. – Київ: Політехніка. 2015. – С.218-222.
  8. ХарченкоО.В. Когнітивний ефект динозавру в американському комедійному дискурсі /О.В.Харченко Збірка науковихпраць  ‘Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики’. Вип. 29. – Київ: КНУ ім. Т. Шевченка. 2016. – С.269-276.

 

Скорофатова Анна Александровна – доцент кафедры иностранной филологии и перевода.

Образование, карьера – Луганский государственный педагогический университет имени Тараса Шевченко, 2003 г. Язык и литература (английский) Филолог, преподаватель английского языка и литературы.

Кандидат филологических наук, 2008. Доцент кафедры юридической лингвистики и документоведения, 2012.

Основные публикации:

Учебные пособия:

1. Професійна мова правника: теорія та практика : навч. посіб. // Р.І. Пащук, А.О. Скорофатова, Г.Й. Васильєва, І.Г. Скиба, О.Г. Шестель, МВС України, Луган. держ. ун-т внутр. справ ім. Е.О. Дідоренка. – Луганськ : РВВ ЛДУВС ім. Е.О. Дідоренка, 2011. – 448 с. – Бібліогр. : С. 437–446.

2. Скорофатова А. О. Ономасіологія та лінгвогеографія фітономенів в українських східнослобожанських говірках :монографія / Анна Олександрівна Скорофатова. – Луганськ : Елтон-2, 2009. – 369 с.

3. Атлас назв корисних рослин в українських східнослобожанських говірках / Анна Олександрівна Скорофатова. – Луганськ : РВВ ЛДУВС, 2009. – 339 с.

Статьи:

1. Skorofatova, A. (2017). Theinfluenceoftheteacher -acmeologist’sprofessionalcompetenceonthehumanitariangiftedpupil’ spersonality’sdevelopmentatforeignliterature. Fundamentalandappliedresearchesinpracticeofleadingscientificschools, 20(2), 61-70.

2. Скорофатова А.О. Лексичніособливостітекстів нормативно-правових актів / А.О. Скорофатова // Лінгвістика. – 2014. – № 1.

3. Скорофатова А.О. Категоріїкомунікативності, перформативності, когерентності та інтертекстуальності в юридичномудискурсі /А.О. Скорофатова // Наукові записки Луганськогонаціональногоуніверситету. Серія “Філологічні науки”. Дискурсологія: мова, культура, суспільство :зб. наук. праць. – № 1 (39). – Луганськ : Вид-во ДЗ “ЛНУ імені Тараса Шевченка”, 2014. – С. 137–147.

4. Скорофатова А.О., Буцька Г. До питання культурного та суспільноговиміру перекладу юридичнихтекстів / А.О. Скорофатова, Г. Буцька // Сучаснінауковіпарадигмимови, літератури, юридичноїлінгвістики та документознавства :матеріали V міжнародноїнауково-практичноїконференції, присвяченої 200-річчю від дня народження Тараса Шевченка: 24 квітн. 2014 р. – Луганськ : РВВ ЛДУВС ім. Е.О. Дідоренка, 2014. – С. 141–143.

5. Скорофатова А.О., Дворниченко А.І. Судовий переклад: світовийдосвідщодо права на перекладача / А.О. Скорофатова, А.І. Дворниченко //  Сучаснінауковіпарадигмимови, літератури, юридичноїлінгвістики та документознавства : матеріали V міжнародноїнауково-практичноїконференції, присвяченої 200-річчю від дня народження Тараса Шевченка: 24 квітн. 2014 р. – Луганськ : РВВ ЛДУВС ім. Е.О. Дідоренка, 2014. – С. 146–148.

Мальцева Людмила Васильевна – доцент кафедры иностранной филологии и перевода.

Образование, карьера – Запорожский государственный университет, 1999 г. Французский язык и литература; филолог, преподаватель французского языка и литературы.

Кандидат филологических наук, 2016. Тема диссертации: «Коммуникативно-прагматические стратегии адаптации научного дискурса (на материале учебно-научных текстов на французском, английском, украинском и русском языках)».

Основные публикации:

  1. Мальцева Л.В. Учебный текст как система субтекстов (на материале учебников французского языка). Научный журнал "Функциональная лингвистика": Симферополь : Крымский республиканский институт последипломного образования, 2010. № 1. Т. 2. С. 47-50
  2. Мальцева Л.В. Учебно-научный текст в образовательном дискурсе. Международный научный журнал "Путь науки". — Волгоград : Изд-во "Научное обозрение", 2015. — № 12 (22). — ISSN 2311-2158. С. 51—53
  3. Мальцева Л.В. Адаптация учебно-научного текста: субтекст старого знания. Науково-теоретичнийчасопис з мовознавства "Мова". — Одеса : "Астропринт", 2014. — № 21. С. 246—249
  4. Мальцева Л.В. Приемы адаптации терминов в учебно-научном тексте. Вестник западноказахстанского государственного университета им. М. Утемисова. — Орал Уральск : Изд-во западноказахстанского государственного университета им. М. Утемисова, 2013. — № 1 (49). — ISSN 1680-0761. С. 167—173
  5. Мальцева Л.В. Комунікативно-прагматичністратегіїадаптації як основністратегіїнавчально-наукового дискурсу. Матеріали І Всеукраїнськоїнауково-практичноїконференції «Економічні
    та гуманітарніпроблемисучасноїУкраїни» 5 грудня 2017 р. // Ред.кол.: ЛантухВ.В. (голов. ред) та ін. - Краматорськ: КраматорськийінститутПрАТ «ВНЗ«МАУП», 2017р. – 295 с. С. 255—259
  6. Мальцева Л.В. Комунікативно-прагматичністратегії та тактики навчально-наукового дискурсу. Актуальніпроблемидискурсології: збірник тез доповідей / за ред. А.Р. Габідулліної. — Бахмут: ГІІМ, 2017. С. 33—36
  7. Мальцева Л.В. Les stratégiescommunicatives et pragmatiques du discoursscientifiques. МатеріалиМіжнародноїконференції «Інноваційніпріоритетирозвиткусучасної науки» 12 листопада 2019 р.

Храбан Игорь Анатольевич – профессор кафедры иностранной филологии и перевода.

Образование, карьера – Военный Краснознаменный институт, Москва. Специальность – иностранный язык (английский, португальский). Квалификация – переводчик референт английского и португальского языков, 1987.

Доктор политических наук, 2008 Тема диссертационной работы: «Философия системных реформ в Украине: на рубеже веков: политологический анализ»;

Профессор кафедры иностранных языков; 2011,

Основные публикации:

  1. Храбан І.А. Граматика португальської мови. - К: ВДА, МО України, 2011. – 188 с.
  2. Храбан І.А. Португальська мова. Військово-спеціальний курс. - К: МО України, 2011. – 100 с.
  3. Храбан І.А. Тенденції та шляхи розповсюдження рейкової інформації в соціальних мережах // Вісник воєнної розвідки – 2018. – № 49. – 79-83. – Таємно. – Інв. № 8131.
  4. Храбан І.А. Зовнішня політика Португальської Республіки – виразний прояв геополітичної концепції політології// Зовнішні справи. 2015. № 4. – С. 46-49.
  5. Храбан І.А. Співдружність португаломовних країн // Зовнішні справи. – 2015. – № 12. – С. 38-41.
  6. Храбан І.А. Зовнішня політика Федеративної Республіки Бразилія // Зовнішні справи. – 2017. – № 5. – С. 36-39.

 

Алексеева Александра Викторовна –  доцент кафедры иностранной филологии и перевода.

Образование, карьера – Запорожский государственный университет, 1999 г. Специальность – французский язык и литература; филолог, преподаватель французского языка и литературы.

Кандидат педагогических наук, тема кандидатской диссертации – «Теория и практика воспитания гражданственности в школах Франции в контексте европейской интеграции».

Основные публикации:

1. Алексєєва О.В. Основні складові навчально-виховного процесу: історія і перспективи майбутнього розвитку. Матеріали Міжнародної конференції «Теорія та практика інноваційних технологій в контексті глобальних проблем сучасності». – Кіровоград, 10 березня 2017 р.

2.  Алексєєва О.В. Виховання громадянськості і патріотизму в учнів переселенців молодшого шкільного віку. Матеріали Міжнародної конференції «Європейський вимір реформування публічного управління в Україні». -24 листопада 2016 року, м. Київ.

3. Алексєєва О.В. Суспільно-економічна лексика ділової документації. Матеріали Міжнародної конференції «Інноваційні пріоритети розвитку сучасної науки» 12 листопада 2019 р.

 

Гончаренко-Закревская Наталья Валерьевна – доцент кафедры иностранной филологии и перевода.

Образование, карьера – Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко, 1997г. Филология, перевод, французский и английский языки.

Кандидат педагогических наук, 2014.

Основные публикации:

  1. Honcharenko-Zakrevska, N. V., Bakhov I.S. Implementation of the Concept of Language Immersion in the Study of Foreign Languages. 5th International Multidisciplinary Scientific Conferences on Social Sciences and Arts – SGEM 2018. Conference Proceedings. Vol. 5. Issue 3.5. Education and Educational Research. Albena, Bulgaria. 2018. – 409-417.
  2. Гончаренко-Закревська Н. В. Основні трансформаційні зрушення вищої освіти України в роки незалежності (1991-2017 рр.) Молодь і ринок, №8 (151).Видання ДДПУ ім. І. Франка. Дрогобич. серпень 2017. – с. 32-41
  3. Goncharenko-ZakrevskayaNatalia. MajortransformationalchangesinUkraine’shighereducationsysteminthepost-Sovietperiod. European science review. # 5-6 2017. Vienna, Austria). Р. 54-58
  4. Гончаренко-Закревська Н. В., Бахов І. С. Соціокультурний та історико-педагогічний контекст педагогіки CелестенаФрене.ЗбірникнауковихпрацьПедагогічнінауки № 76. Видання ХДУ, Херсон. 2017. – С. 78-93.
  5. Гончаренко-Закревська Н. В. Інноваційні підходи щодо розвитку особистості і формування поведінки дитини в педагогічній спадщині С. Френе. Освітологічний дискурс. Електронне видання Київського Університету імені Бориса Грінченка. № 8, 2017
  6. Гончаренко-Закревська Н. В. Формування соціокультурної компетентності у засобами іноземної мови в процесі професійної підготовки. Міжнародна конференція «Концептуальні засади інноваційних підходів в сучасній науковій теорії та практиці»  Кіровоград 28 жовтня 2016 р.
  7. Гончаренко-Закревська Н. В. Організаційно-педагогічні основи викладання іноземних мов на сучасному етапі розвитку вітчизняної освіти.  Міжнародна конференція науково-практична конференція «Теорія та практика інноваційних технологій в контексті глобальних проблем сучасності» Кіровоград, 10 березня 2017 р.
  8. Гончаренко-Закревська Н. В. Соціальні та гуманітарні аспекти становлення нової культури управління.Всеукраїнська науково-практична конференція «Українське суспільство: контури інновації», МАУП, Київ, 30 березня 2017 р. 
  9. Гончаренко-Закревська Н. В. Система комплексного виховання студентів у вищому навчальному закладі. Всеукраїнська науково-практична конференція «Теорія та практика інноваційних технологій в контексті глобальних проблем сучасності»18 травня 2017 р. Кропивницький-Кривий Ріг.
  10. Гончаренко-Закревська Н. В. Шляхи організації сучасного навчання в умовах модернізації технічного забезпечення навчального процесу. Міжнародна науково-практична конференція «Теорія, практика, зміст інноваційних технологій в сучасній науковій думці» 10 листопада 2017 р. м. Кривий Ріг / м. Кропивницький.

 

Шестопалова Ирина Александровна – доцент кафедры иностранной филологии и перевода.

Образование, карьера – Магаданский государственный педагогический институт, 1986г., Специальность – история, обществоведение и английский язык, учитель английского языка.

Кандидат педагогических наук, 2011. Тема диссертации - «Индивидуализация обучения иностранным языкам в высшей школе Великобритании». Доцент кафедры теории и практики перевода 2013.

Основные публикации:

1. Шестопалова І.О. Гуманістична спрямованість навчального процесу з лінгвокраїнознавства в сучасному освітньому просторі // зб. Міжнародної науково-практичної конференції «Освітня політика держави: філософія, методологія, практика» - жовтень 2013. – Київ, Національний педагогічний університет імені М.П. Драгоманова. - С.97-131.

2.Шестопалова І.О. Іншомовна підготовка студентів в контексті забезпечення їх транснаціональної соціальної мобільності // Науковий часопис НПУ імені М.П. Драгоманова, серія 11, випуск 14, частина ІІ, 2012 – С. 3-5.

3.Шестопалова І.О. Психолого-педагогічні основи гнучкої системи навчання іноземних мов у вищий школі Великої Британії // «Педагогічний процес: теорія і практика. – Вип.5, 2012 – С. 205-214.

Москвич Юлия Васильевна – доцент кафедры иностранной филологии и перевода

Образование, карьера – Донецкий Национальный Университет, 2001, украинский язык и литература. Филолог. Преподаватель украинского языка и литературы.

Кандидат филологических наук, 2008. Тема диссертации: «Украинская литература Донетчины 20-80-х годов ХХ века».

Доцент кафедры гуманитарных дисциплин 2013.

Основные публикации:

  1. Москвич Ю.В. Історія української культури : курс лекцій / Ю.В. Москвич. – Донецьк : Вид-во ДІТБ, 2011. – 166 с.
  2. Загнітко А.П., Москвич Ю.В. Українська мова фахового спілкування : навч. посіб. / А.П. Загнітко, Ю.В. Москвич. – Донецьк : Вид-во ДІТБ, 2012. – 351 с.
  3. Москвич Ю.В. Світова культура та мистецтво : курс лекцій / Юлія Москвич. – Донецьк : Вид-во ДІТБ, 2013. – 203 с.
  4. Москвич Ю.В. Українська література Донеччини: радянський вимір / Юлія Москвич // Наукові записки Тернопільського національного університету імені Володимира Гнатюка. Серія : Літературознавство / За ред. М.П. Ткачука. – Тернопіль : ТНПУ, 2014. – Вип. 39. – С. 129-135.
  5. Москвич Ю.В. Ментальні детермінанти поезії Л. Талалая // Художні феномени в історії світової літератури: перехід мови в письменництво: Матеріали першої міжнародної наукової конференції. – Х. : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2015. – С. 67-69.
  6. Москвич Юлія. Значення поетичного світосприйняття у формуванні літературознавчої компетенції студента / Юлія Москвич // Літературознавчий процес: методологія, імена, тенденції : зб. наук. пр. (філол. науки) /  Київ. ун-т ім. Б. Грінченка ; редкол. : О.Є. Бондарева, І.Р. Буніятова та ін. – К. : Київ. ун-т ім. Б. Грінченка, 2015. – № 5. – С. 173-176.
Поделиться ссылкой: