Про Академію

Меню

Перекладачі дізналися про таємниці своєї професії

18 Квітня 2013 16:00

Саме особливості виконання перекладу з української на російську й білоруську мови викликали дискусію під час зустрічі студентів-перекладачів із сучасною письменницею. На кафедрі української мови та літератури Україно-Арабського інституту міжнародних відносин та лінгвістики ім. Аверроеса перекладачі-першокурсники спілкувалися з письменницею, перекладачем, фольклористкою, кандидатом філологічних наук Оксаною Шалак.

Найбільша таємниця, яку розкрила поетка, полягає у тому, що найскладніше й найцікавіше перекладати на близькі мови. Студенти почули оригінальні тексти білоруською мовою та переклади, вміщені у новій книзі Оксани Шалак «Молитва про сад». Коротка зустріч з відомою письменницею відкрила студентам і світ сучасної поезії і важливі закони перекладу як мистецтва слова.