Department of Foreign Philology and Translation

Is the graduating department and prepares specialists in the specialty "Philology".

Currently, the department is headed by the doctor of pedagogical sciences, professor Bakhov Ivan Stepanovich.

The main activity of the Department of Foreign Philology and Translation is aimed at ensuring the training of specialists of educational levels "Bachelor" and "Master" in the educational program "Philology. Germanic languages (translation).”

Graduates of the department successfully work in the scientific, literary and publishing, educational fields; in teaching, research and administrative positions in higher education institutions, in the media, Internet marketing, in various foundations, unions, humanitarian funds, museums, art and cultural centers, in various sectors of the economy where services are required to create, analyze, translate texts.

Priority tasks of the department:

  • training of highly qualified philologists-translators,
  • improving the teaching of foreign languages, taking into account pan-European recommendations on language education,
  • ensuring the maximum adaptation of students' language training to the conditions of future activities.

The department also provides the teaching of English, German, French and Spanish for IAPM students of educational levels “bachelor” and “master” of full-time and part-time forms of study in all areas and specialties, training in which is carried out at the Academy.

The courses provided:

  • practical course of the main foreign language (English)
  • practical course of the second foreign language (German)
  • comparative lexicology of English and Ukrainian;
  • comparative grammar of English and Ukrainian;
  • comparative stylistics of English and Ukrainian;
  • theory and practice of translation;
  • the history of foreign literature;
  • linguistic studies of the first foreign language (English)
  • entry into translation studies;
  • Latin language;
  • communicative strategies of foreign language communication;
  • translation of scientific and technical discourse;
  • translation technique from the main (English) language;
  • editing translations;
  • simultaneous translation;
  • machine translate;
  • translation analysis of the text;
  • translation history;
  • genre theory of translation;
  • information technology in translation;
  • theory of intercultural communication ;
  • topical issues of translation;
  • legal translation;
  • translation of conferences;
  • semantic-stylistic problems of translation;
  • business foreign language (English, German, French).

The Department provides courses of English, German, French and Spanish for specific purposes and an Academic Foreign Language for postgraduate and doctoral students.

Research areas:

Research interests of the Department scholars are united by a common focus: Research and teaching foreign languages to implement macroeconomic strategy the European vector of Ukraine’s economic development: conceptual framework, challenges and contradictions in the following main areas of research:

  • linguistics
  • translation
  • methods of teaching foreign languages
  • pedagogy

Students realize their research interests in several ways:

  • Participate in student scientific circles.
  • Participate in competitions of student research papers.
  • Participate in scientific conferences.
  • Participate in the research work of the Academy and the institute.
  • Participate in the language Olympiads.

The topic of thesis (projects) is developed in accordance with the research topic “Problems of Translation Studies in the Context of Globalization Changes in Society”. The head of research is Professor I. Bakhov, Head of the Department, Guarantor of the educational program.

Students discuss topical problems of philological science at the Students’ Scientific Circle “Per magisterium ad perfectum”, headed by Tatiana Voitko, PhD in Philology, Associate Professor.

Publishing activities

In the period from 2005 to 2019, were published 7 monographs, 1 manual, 24 study guides and glossaries, over 100 articles in Ukrainian and foreign journals.

The department collaborates with existing in Ukraine branches of such well-known institutions as Linguist, America House and the British Council, Goethe Institut, Pearson Office.

The department hosts meetings of the Speaking club with the participation of the native speaker, Cindy Happiette.

Academic mobility of the department.

The Departments liaise with the National Aviation University, Lesya Ukrainka Eastern European National University, and the National University of Bioresources and Environmental Management, and exchange professors for professional disciplines upon invitation.

Department lecturers

Bakhov Ivan Stepanovich – Head of the Department of Foreign Philology and Translation, Doctor of Pedagogical Sciences, Professor


Graduated from the Izmail State Pedagogical Institute with a degree in Foreign Language in 1980. He defended his doctoral dissertation in 2017. Awarded The title of professor of the Department of Foreign Philology and Translation was in 2018.

Fluent in English and EFL teaching methodology, engaged in translation activities, actively participates in IAPM international projects

Since 2013, he headed the Department of Foreign Languages, since 2017 – the Department of Foreign Philology and Translation. Since 2009 – Director of the Center for Translation and Language Studies.

Research interests: translation studies, modern methods of teaching a foreign language in a professional direction, the use of the latest technologies in teaching foreign languages.

Research work: head of the research project “Problems of translation studies in the context of globalization challenges”

The main scientific and educational works

  • Business English. Manual. 2nd ed. K .: MAUP, 2003
  • English Grammar Practice. Manual. 3rd ed. K.: MAUP, 2007 – 216 p.
  • English for post-graduate students. Tutorial. K. MAUP, 2008.
  • English for your career. For university students. Tutorial. Publishing House Personnel, 2009. 380 p.
  • Semantic-stylistic features of translation. For university students. Publishing House Personnel. 2012. 152 p.


  • The implementation of the idea of multiculturalism in education policy of the United States and Europe: history, current state and perspectives. Innovations in education: Monograph / ed. by M. Kołodziejczyk. Vienna, Austria: “East West” Association for Advances Studies and Higher Education GmbH, 2014. - pp. 48-63
  • The influence of the multicultural policy of Canada at the end of the beginning of the 21st century on the development of multicultural education. Scientific Innovations in the Light of Globalization: A Monograph (edited by I. Bakhov): Vol. 1. Kirovograd, KP "Polygraphy", 2015. - 172 p.
  • Canadian Multiculturalism: From Approval to Criticism and Phobia. Kyiv: Center for Educational Literature, 2016. - 176 p.
  • Theoretical and methodological foundations of multicultural education in the USA and Canada. The influence of race and ethnicity on the development of multicultural education in the United States and Canada. Monograph. Bakhov IS, et al. Kiev, Comprint Central Bank, 2017. 324 p.
  • Trends in the development of multicultural education in the training of professionals in Canada and the USA. Monograph. Kyiv: Center for Educational Literature, 2017. 420 p.


  1. Bakhov I. S. (2013). Multicultural education of the U.S. in fundamental legislative acts. World Applied Sciences Journal 27 (Education, Law, Economics, Language and Communication): 28-31, 2013 (SCOPUS)
  2. Bakhov I. S. (2013). Government Multicultural Policy in Canada in the Period of 1970-2000-s. Middle-East Journal of Scientific Research 15 (10): 1450-1454, 2013. (SCOPUS)
  3. Bakhov I. S. (2014). Dialogue of Cultures in Multicultural Education. World Applied Sciences Journal 29 (1): 106-109, 2014. (SCOPUS)
  4. Bakhov I. S. Motsar M.N. (2015) The use of media educational technologies in formation of multicultural competence of future translators. Ukrainian experience. International Review of Management and Marketing. V 5. № 1S, р.170-174. 2015 (SCOPUS)
  5. Bakhov I. S. (2015) Historical dimension to the formation of multicultural education of Canada. Pedagogika . Vol. 117 Issue 1, p. 7-15. 2015  (SCOPUS)
  6. Bakhov I. S. (2018) Ryzhykov,V., Kolisnyk, O. Leadership Abilities of a Military Manager, Professionalism of a Commander as the Guarantee of the Practice of Effective Activity of a Military Organization. International Journal of Engineering and Technology (UAE), 7 (4), pp. 45-49. (SCOPUS)
  7. Bakhov, I. S., Odarchuk, N. A., & Mironchuk, T. A. (2019). Ukrainian Youth and Scholars in International Academic Mobility: Resources and Opportunities to Self-Realize. Journal of History Culture and Art Research, 8(3), 138-149. doi: (Web of Science)
  8. Бахов І.С. (2018). Main areas of the implementation of multiculturalism in professional educator training in the USA. Вісник Національної академії керівних кадрів культури і мистецтв. – К. : Міленіум, Вип. 4 (6), 2018. 49-56 (Web of Science)
  9. Бахов І.С., Головатий М.Ф. (2019) Роль масової культури в полікультурній освіті Канади. Вісник Національної академії керівних кадрів культури і мистецтв. – К. : Міленіум, Вип. 1 (1), 2019 –с. 9-14. (Web of Science)
  10. Bakhov, I. S., Ryzhykov, V.S., Kozyr A.V., Yunyk, D., Yunyk. T. Features of the Formation of an Officer of the Armed Forces as the Sole Leader (Manager) of a Military Organization. International Journal of Recent Technology and Engineering (IJRTE): Vol.8 #4, November 2019. pp.9626-9630 (SCOPUS)

Civic activity:

  • Member of the editorial board of the journal “Youth and the Market”
  • Member of the editorial board of the journal “Psychological Health”
  • Corresponding Member of the International Academy of Pedagogical Education since 2012.
  • Vice-President of the International Academy of Innovative Technologies (Ukraine) since 2018 


Awarded an honorary diploma of the Ministry of Education and Science of Ukraine, an honorary diploma of the Kyiv City Administration.


Tatiana Voitko - Deputy Head of the Department, PhD in Germanic Philology,

Education and Career

Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University, 2004

Major – English language and literature, philologist, teacher of English and literature, teacher of German.

PhD in Germanic Philology, 2012 Dissertation topic – English-language nominations of banking (lexical-semantic and functional-discursive aspects) »;

Associate Professor of the Department of Translation Theory and Practice, 2014.

Main publications:

  1. Войтко Т.В. Взаємодія семантики термінів ділового мовлення  в структурі дискурсу / Т.В. Войтко// Міжнародна академія інноваційних технологій , науково- дослідний центр інноваційних технологій, Будинок вчених Кіровоградщини //Міжнародна науково- практична конференція «Теорія та практика інноваційних технологій в контексті глобальних проблем сучасності»,  -- Кривий Ріг , 2017. – С. 8.
  2. Войтко Т.В. Спільність та відмінність номінацій банківської справи у структурі номінативного ланцюжка / Т.В. Войтко // Наукові праці Камянець  - Подільського  національного університету імені Івана Огієнка / Cерія: Філологічні науки. – Камянець - Подільський: «Аксіома», 2013. – С. 104-107 (фахове видання).
  3. Войтко Т.В. Зміни у функціональній семантиці банківських номінацій у публіцистичному дискурсі // Науковий вісник Чернівецького університету: Збірник наукових праць. Випуск 692-693: Германська філологія. – Чернівці,Видавничий дім «РОДОВІД», 2014. – С. 27-32.
  4. Войтко Т.В. Функціональна семантика банківських номінацій у фаховому дискурсі / Т.В. Грошко // Науковий вісник БДФУЕ. Гуманітарні науки : Збірник наукових праць. Випуск 5. – Чернівці, 2012. – С. 34-41.


Alina Akimova – Associate Professor, Department of Foreign Philology and Translation.

Education, career.

Taras Shevchenko National University of Kyiv, 2015, language and literature (Chinese, English) and translation, translator from Chinese and English.

PhD in Philology, 2017, thesis topic: "Synthesis of visual and verbal in Chinese dramaturgy of the twentieth century", Associate Professor of Foreign Philology and Translation, 2018

Main publications:

  1. Розуміння тексту як специфічний вид розуміння. Psycholinguistics. Психолінгвістика. Психолингвистика : зб. наук. праць. Серія : Філологія/Психологія. - Переяслав-Хмельницький : ФОП Домбровська Я. М., 2018. - Вип. 24(1). - С. 27-46. (Web of Science)
  2. Акімова А.О. Аналіз літературних творів корейської середньовічної прози. Актуальні питання гуманітарних наук : міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка / [редактори-упорядники В. Ільницькій, А. Душний, І. Зимомря]. – Дрогобич : Гельветика, 2018. – Вип. 21. Том 1. – С. 57-61.
  3. Акімова А.О. Новітня китайська драма в контексті культурної парадигми ХХ століття. Філологія початку ХХІ сторіччя: традиції та новаторство : зб. праць молодих учених / за ред. Г. А. Александрової, Г. А.Черненко. – К. : ВПЦ "Київський університет", 2018. – С. 8-9.
  4. Акімова А.О. Особливості вербалізації концепту кохання в китайській та японській мовах      //          Збірник Київського національного університету імені Тараса Шевченка ”Мовні і концептуальні картини світу”. – Київ : КНУ ім. Т.Шевченка.. – № 54. – 2015. – С. 3 - 7.
  5. Акімова А.О. Дискурс кохання у тематиці класичних Цзацюй та розмовної драми ХХ ст.// Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія “Філологічна”/ Scientific proceedings."Philology" Series. – Острог : НУ «Острозька академія». – № 62. –  2016. – С. 20-23.  
  6. Акімова А.О. Особливості розкриття теми громадянського обов’язку у трагедії Тянь Ханя «Жінка-інспектор Се Яохуань» (谢瑶环) (1961 р.)//Науковий вісник Миколаївського національного університету імені В. О. Сухомлинського. Філологічні науки (літературознавство)  № 1 (17) – 2016. – С. 9-13. 
  7. Акімова А.О. Шляхи теоретичного та практичного оновлення китайської драми у контексті культурних змін другої половини ХХ століття //Наукове видання Мова і культура” (Науковий журнал). – К. : Видавничий дім Дмитра Бураго, 2016. – Вип. 18.-том IV (179) – C. 215–220.
  8. Акімова А.О. Вплив «культурної революції» на новітню китайську драматургію. // Актуальні проблеми іноземної філології : наук. журн. / [редкол. : І. П. Біскуб (гол. ред.) та ін.]. – Луцьк : Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2016. – № 4. – с. 5-8.
  9. Акімова А.О. Специфіка поєднання візуального та вербального у новітній китайській драмі та в сучасній українській драмі (на прикладі п’єси Лю Шугана «Візит мертвого до живих» та п’єси-мініатюри Олени Савчук «Побачення зі смертю») // Наукове видання Мова і культура” (Науковий журнал). – К. : Видавничий дім Дмитра Бураго, 2016. – Вип. 19.-том III (183) – C.49–53.
  10. Implementation of accounting processes as an alternative metod for organizing accounting. Фінансово-кредитна діяльність: проблеми теорії та практики» : зб. наук. праць – Харків : ДВНЗ “Університет банківської справи” Харківський навчально науковий інститут, 2018. – Том. 4. – №27. - С. 193–200.


Oleg Kharchenko, Associate Professor of the Department of Foreign Philology and Translation

Education and Career.

M. Gorky Kharkiv National University, 1993, major – English language and literature; philologist, teacher of English and literature, French.

PhD in Philology, Germanic Languages. The theme of the thesis is "Features of the development of English journalistic terminology for 60-90 years".

Associate Professor of English.

Main publications:


Kharchenko O.V. The American Discourse of Comic (on the material of comedy films, fiction and non-fiction works of the XX and XXI centuries) Monograph. Kyiv. 2010. 355 p.


  1. Харченко О. В. Минитропы американских кинокомедий. Парапросдокиан и его американские разновидности. // Настоящие изследвания и развитие (17-25 января) 2012. Филологични науки. Том 15. – София: Бял Град-БГ ООД 2012-С.22-26.
  2. Харченко О.В.Інтерференція німецьких лексичних виразів в американський дискурс комічного / O.В.Харченко // Лінгвістичні та методичні проблеми вивчення іноземних мов на природничих факультетах. Випуск №5. Міжкафедральний збірник наукових праць. Київський національній університет імені Тараса Шевченка. Кафедра іноземних мов природничих факультетів.  – К.: Київський національній університет ім. Тараса Шевченка,  2018.– C.58-65.
  3. Харченко О.В.Когнітивний патерн Даннінга-Крюгерау комедійному кіно дискурсі  / O.В.Харченко // Лінгвістичні та методичні проблеми вивчення іноземних мов на природничих факультетах. Випуск №6.Міжкафедральний збірник наукових праць. Київський національній університет імені Тараса Шевченка. Кафедра іноземних мов природничих факультетів. – К.: Київський національній університет ім.Тараса Шевченка,  2019.– C.58-64.
  4. Kharchenko O.V. The tactics of wrong logics in American comic discourse /O.V.Kharchenko //Nauka i Studia. Pedagogiczne Nauki. Filologia.  №7 (117), 2014. – Przemysl: Nayka i Studia, 2014. – C.30-35.
  5. Kharchenko O.V. Cognitive patterns in American comedy film discourse / O.V.Kharchenko //Nauka i Studia. Economiczne Nauki. Filozofia. №13 (174), 2017. – Przemysl:Nayka i Studia, 2017. – C.93-102.
  6. KharchenkoO.V. The effect of Butterfly in American Comedy Film Discourse / O.V. Kharchenko // Fundamental Sciences. Vol.10. Materials of international Conference. – Sheffield UK. 2015. – P. 48-52.
  7. Харченко О.В.  Ефект метелика в американському дискурсі комічного / О.В. Харченко // Міжнародний збірник наукових праць присвячений 70 річному ювілею професора А.А.Калити. Здобутки і перспективи розвитку сучасного мовознавства. – Київ: Політехніка. 2015. – С.218-222.
  8. ХарченкоО.В. Когнітивний ефект динозавру в американському комедійному дискурсі /О.В.Харченко Збірка науковихпраць  ‘Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики’. Вип. 29. – Київ: КНУ ім. Т. Шевченка. 2016. – С.269-276.


Skorofatova Anna Alexandrovna, Associate Professor of the Department of Foreign Philology and Translation

Education and Career

Taras Shevchenko Lugansk State Pedagogical University, 2003, English Language and Literature; Philologist

PhD in Philology, 2008. Associate Professor, Department of Legal Linguistics and Documentary Studies, 2012.

Main publications:


  1. Професійна мова правника: теорія та практика : навч. посіб. // Р.І. Пащук, А.О. Скорофатова, Г.Й. Васильєва, І.Г. Скиба, О.Г. Шестель, МВС України, Луган. держ. ун-т внутр. справ ім. Е.О. Дідоренка. – Луганськ : РВВ ЛДУВС ім. Е.О. Дідоренка, 2011. – 448 с. – Бібліогр. : С. 437–446.
  2. Скорофатова А. О. Ономасіологія та лінгвогеографія фітономенів в українських східнослобожанських говірках : монографія / Анна Олександрівна Скорофатова. – Луганськ : Елтон-2, 2009. – 369 с.
  3. Атлас назв корисних рослин в українських східнослобожанських говірках / Анна Олександрівна Скорофатова. – Луганськ : РВВ ЛДУВС, 2009. – 339 с.


  1. Skorofatova, A. (2017). The influence of the teacher -acmeologist’s professional competence on the humanitarian gifted pupil’ spersonality’s development at foreign literature. Fundamental and applied researches in practice of leadings cientific schools, 20(2), 61-70.
  2. Скорофатова А.О. Лексичні особливості текстів нормативно-правових актів / А.О. Скорофатова // Лінгвістика. – 2014. – № 1.
  3. Скорофатова А.О. Категорії комунікативності, перформативності, когерентності та інтертекстуальності в юридичному дискурсі /А.О. Скорофатова // Наукові записки Луганського національного університету. Серія “Філологічні науки”. Дискурсологія: мова, культура, суспільство : зб. наук. праць. – № 1 (39). – Луганськ : Вид-во ДЗ “ЛНУ імені Тараса Шевченка”, 2014. – С. 137–147.
  4. Скорофатова А.О., Буцька Г. До питання культурного та суспільного виміру перекладу юридичних текстів / А.О. Скорофатова, Г. Буцька // Сучасні наукові парадигми мови, літератури, юридичної лінгвістики та документознавства : матеріали V міжнародної науково-практичної конференції, присвяченої 200-річчю від дня народження Тараса Шевченка: 24 квітн. 2014 р. – Луганськ : РВВ ЛДУВС ім. Е.О. Дідоренка, 2014. – С. 141–143.
  5. Скорофатова А.О., Дворниченко А.І. Судовий переклад: світовий досвід щодо права на перекладача / А.О. Скорофатова, А.І. Дворниченко //  Сучасні наукові парадигми мови, літератури, юридичної лінгвістики та документознавства : матеріали V міжнародної науково-практичної конференції, присвяченої 200-річчю від дня народження Тараса Шевченка: 24 квітн. 2014 р. – Луганськ : РВВ ЛДУВС ім. Е.О. Дідоренка, 2014. – С. 146–148.


Maltseva Lyudmila – Associate Professor of the Department of Foreign Philology and Translation

Education and Career

Zaporizhzhya State University, 1999. French language and literature; philologist, teacher of French language and literature.

PhD in Philology, 2016. Theme of the dissertation: "Communicative-pragmatic strategies of adaptation of scientific discourse (on the material of educational and scientific texts in French, English, Ukrainian and Russian languages)".

Main publications

  1. Мальцева Л.В. Учебный текст как система субтекстов (на материале учебников французского языка). Научный журнал "Функциональная лингвистика": Симферополь : Крымский республиканский институт последипломного образования, 2010. № 1. Т. 2. С. 47-50
  2. Мальцева Л.В. Учебно-научный текст в образовательном дискурсе. Международный научный журнал "Путь науки". - Волгоград : Изд-во "Научное обозрение", 2015. — № 12 (22). — ISSN 2311-2158. С. 51-53
  3. Мальцева Л.В. Адаптация учебно-научного текста: субтекст старого знания. Науково-теоретичний часопис з мовознавства "Мова". — Одеса : "Астропринт", 2014. — № 21. С. 246—249
  4. Мальцева Л.В. Приемы адаптации терминов в учебно-научном тексте. Вестник западноказахстанского государственного университета им. М. Утемисова. — Орал Уральск : Изд-во западноказахстанского государственного университета им. М. Утемисова, 2013. — № 1 (49). — ISSN 1680-0761. С. 167—173
  5. Мальцева Л.В. Комунікативно-прагматичні стратегії адаптації як основні стратегії навчально-наукового дискурсу. Матеріали І Всеукраїнської науково-практичної конференції «Економічні та гуманітарні проблеми сучасної України» 5 грудня 2017 р. // Ред.кол.: ЛантухВ.В. (голов. ред) та ін. - Краматорськ: Краматорський інститут ПрАТ «ВНЗ «МАУП», 2017р. – 295 с. С. 255—259
  6. Мальцева Л.В. Комунікативно-прагматичні стратегії та тактики навчально-наукового дискурсу. Актуальні проблеми дискурсології: збірник тез доповідей / за ред. А.Р. Габідулліної. — Бахмут: ГІІМ, 2017. С. 33—36
  7. Мальцева Л.В. Les stratégies communicatives et pragmatiques du discours scientifiques. Матеріали Міжнародної конференції «Інноваційні пріоритети розвитку сучасної науки» 12 листопада 2019 р.

Михайленко Валерий Васильевич – профессор кафедры иностранной филологии и перевода.

Образование, карьера – Окончил Пятигорский госпединститут иностранных языков (1968г.) По специальности «Английский язык».

В 1973 году защитил диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Московском государственном педагогическом университете.

В 2002 году защитил диссертацию на соискание ученой степени доктора филологических наук в Пятигорском государственном университете, в 2012 году в Киевском национальном университете имени Тараса Шевченко. Тема докторской диссертации – «Парадигма императива в древнегерманских языках»;

Доцент Ивано-Франковского пединститута им. Василия Стефаника (1976-1980). Заведующий кафедрой английского языка Черновицкого национального университета им. Юрия Федьковича (1980-2008); Заведующий кафедрой современных европейских языков Буковинского государственного финансово-экономического университета (Черновцы, 2008-2013). Профессор кафедры перевода и филологии Ивано-Франковского университета права имени Даниила Галицкого с 2015г.

Руководитель научной работы аспирантов (16 защищенных кандидатских диссертаций), магистрантов, студентов. Консультант докторантов; рецензент, научных и прикладных работ; оппонент; Член Ученого совета по защите диссертаций Киевского городского педагогического университета с 2015; к 2008г. – Черновицкого национального университета имени Юрия Федьковича.

Участник многочисленных конференций – отечественных и зарубежных; автор более 500 публикаций по германистике, типологии, семантике, грамматике, переводу и методике преподавания, составитель словарей и пособий.

Член редколлегии научных вестников ЧНУ, БДФЕУ, Прикарпатского НУ, Международного сборника научных записок по культурологии (Самара, РФ). Читал лекции, переводил; выступал с докладами, проходил стажировку в университетах Канады и США.

В 1980-90-х годах внес значительный вклад в развитие отношений между Украиной и Канадой, а также между Украиной и Соединенными Штатами Америки; в начало связей между украинскими Черновцами и городами Саскатаун ​​(Канада), Солт-Лейк-Сити и Лок-Хейвен (США). Почетный гражданин города Лок-Хейвен, штат Пенсильвания.

В 2015 и 2016 годах издал первые в Украине англо-украинские глоссарии. A Glossary of Linguistics and Translation Studies. - Ivano-Frankivsk: King Danylo Galytskiy University of Law, 2015 - 528 p. A Glossary of Poltical Terms on Cross-Cultural Principles: English-Ukrainian. - Chernivtsi, Druk Art, 2016 - 348 p.

Научные интересы: профессиональные языки, терминоведение, германистика, концептология, переводоведение. Автор более 500 научных публикаций.

Награды и отличия. Знак «Отличник образования Украины», Почетная грамота Министерства образования Украины, Благодарность Министерства финансов Украины. Награжден Международной медалью почета Американского библиографического института, 2003г. (World Medal Of Honor, American Bibliograpical Institute, USA, 2003); звание «Человек года - 2009» (Man Of The Year 2009 representing Ukraine). Outstanding Contributions to Country as recognized by the American Bibliograpical Institute, USA, July 17, 2009).

Основні публікації

Навчальні посібники, словники:

  1. MykhaylenkoValeryV., etal. Glossaryof Applied Arts: English-Ukrainian for the Translation and Appliied Arts Students // ValeryV. Mykhaylenko. – Chernivtsi: Tehnodruk, 2017. –300 p.
  2. MykhaylenkoValeryV., GrechkoSvitlanaI. GlossaryofCardiology: English-UkrainianforTranslationandMedicineStudents / ValeryV. Mykhaylenko,Svitlana I. Grechko. – Chernivtsi: Tehnodruk, 2017. – 300 p.
  3. MykhaylenkoValeryV. MykhaylenkoMaxV.  GlossaryofPoliticalTermsOnCross-CulturalPrinciples: English-Ukrainian/ ValeryV. Mykhaylenko, MaxV. Mykhaylenko . – Chernivtsi: DrukArt, 2016. – 348 p.
  4. MykhaylenkoValeryV. GlossaryofLinguistics and Translation Studies: English-Ukrainian. – I-F.: King DanyloGalytskiy University, 2015. –527 p.


  1. MykhaylenkoValery V. “Money” idiomsinEnglishpecuniaryspace. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія: зб. наук.праць. Вип.34.– Том 2. Одеса: Гельветика, 2018. C.34-37. (Copernicus)
  2. MykhaylenkoValery V.  Internationalism: Contrastivesemantics. Наукові записки національного університету «Острозька академія: серія «Філологія»б Острог: Вид-во НаУОА, 2018. С. 28-30.
  3. MykhaylenkoValeryV. Glossaryof Legal Terms: English-Ukrainian for the Translation and Law Students // ValeryV. Mykhaylenko. – Chernivtsi: Tehnodruk, 2017. – 555p.
  4. MykhaylenkoV. V. А SemanticScaleofGradableAntonymyPairs / ValeryV. Mykhaylenko // Наук. Вісник МГУ. Сер.26: «Філологія». – 2017.– С.56-59.
  5. MykhaylenkoV.V. APerfectFormTranslationinCross-CulturalCommunication / ValeryV.Mykhaylenko // Науков. Вісник МГУ. Сер.27: «Філологія». – 2017.– С.185-188.
  6. MykhaylenkoV.V. А СontrastivePerspectiveoftheLexeme “Depression (Economy)”  / ValeryV.Mykhaylenko // Науков. Вісник МГУ. Сер.28: «Філологія». – 2017.–  С.(0,5 д.а.)
  7. MykhaylenkoV.V. Approximation: APreview / ValeryV.Mykhaylenko //Науков. Вісник  МГУ. Сер.29: «Філологія». – 2017. –– С.(0,5 д.а.)
  8. MykhaylenkoV.V. FunctionalSemantics оftheAdjective “Clever” inDiscourse  /ValeryV. Mykhaylenko // Науков. ВісникЗапоріж. Приват. універ. Сер.: «Філологія». – 2017.– С.= 0,5 д/а
  9. MykhaylenkoV.V. APolegomenontoPre-Tranlation / ValeryV. Mykhaylenko  //Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. Науковий журнал. -- Випуск 2(15) – Чернівці, 2017. -- С.60-63.
  10. MykhaylenkoV. V .Translation: Cross-CulturalCommunicationChallengesV.V. Mykhaylenko // Наук. вісник Чернівецького універ.: зб. наук. праць. –Чернівці: Родовід, 2017. Вип. 784: Герм. філологія. – С.69-76.

Share this link: